นักท่องเที่ยวจีนกับประเทศไทยเป็นของคู่กัน ไม่ว่าจะอยู่จังหวัดไหน สถานที่ไหน เราก็มักจะเจอคนจีนเข้ามาถามนู่นถามนี่ บางครั้งนักท่องเที่ยวก็ใส่ภาษาจีนมารัวๆ แบบที่ไอเราก็ฟังไม่รู้เรื่องแต่ก็อยากจะช่วยเขานะแต่ฟังไม่รู้เรื่องจริงๆ ทาง Mango Zero เลยขอนำเสนอประโยคภาษาจีนง่ายๆ ที่เราอาจจะเจอจากนักท่องเที่ยวจีน เอาไว้ถ้าเขาพูดมาอย่างน้อยจะได้ใช้ภาษามือตอบกลับไปได้เนาะ
1. ตอนนี้เราอยู่ที่ไหน?
- 现在我们在哪里?
- Xiànzài wǒmen zài nǎlǐ? (เซี่ยน-จ้าย-หว่อ-เมิน-จ้าย-หน่า-หลี่)
现在 Xiànzài (เซี่ยน-จ้าย) = ตอนนี้, 在哪里? zài nǎlǐ? (จ้าย-หน่า-หลี่) = อยู่ที่ไหน
2. ร้านอาหารอยู่ที่ไหน?
- 餐厅在哪儿?
- อ่านว่า Cāntīng zài nǎ’er? (ชาน-ทิง-ไจ้-หนา)
哪儿 nǎ’er (หนา) กับ 哪里 nǎlǐ (หนา-หลี่) มีความหมายเหมือนกัน = อยู่ที่ไหน แต่คำว่า 哪儿 nǎ’er(หนา) จะพูดออกเสียงพยางค์เดียวแต่ในการออกเสียงต้องม้วนลิ้นไปด้านหลังด้วย
3. อร่อยไหม?
- 好吃吗?
- อ่านว่า Hǎo chī ma (ห่าว-ชือ-มา)
‘吗 ma (มา) =ไหม’ เป็นคำที่ไว้ใช่ต่อท้ายประโยคคำถาม ถ้านำคำว่า 吗 ไปต่อท้ายประโยคบอกเล่าอะไรก็ตามประโยคนั้นจะกลายเป็นประโยคคำถามทันที อย่างในกรณีนี้ 好吃 Hǎo chī (ห่าว-ชือ) = อร่อย เมื่อตามท้ายด้วย 吗 ma (มา) จึงกลายเป็น อร่อยไหม
4. ราคาเท่าไหร่?
- 多少钱?
- อ่านว่า duō shăo qián? (ตัว-ส่าว-เฉียน)
多少 duō shăo (ตัว-ส่าว) = เท่าไหร่, 钱 qián (เฉียน) = เงิน เมื่อนำมารวมกันจะแปลว่าราคาเท่าไหร่?
5. ลดราคาได้ไหม?
- 能减价吗?
- อ่านว่า Néng jiǎn jià ma? (เหนิง-เจี่ยน-เจี้ย-มา)
6. แพงเกินไปแล้ว
- 太贵了。
- อ่านว่า Tài guì le. (ไท้-กุ้ย-เลอ)
太 Tài (ไท้) เกินไป, 贵 guì (กุ้ย) แพง, 了 le (เลอ) แล้ว
7. แถวนี้มีห้องน้ำไหม?
- 这附近有卫生间吗?
- Zhè fùjìn yǒu wèishēngjiān ma? (เจ้อ-ฟู่-จิ้น-โหย่ว-เว่ย-เซิง-เจียน-มา)
这附近 Zhè fùjìn ((เจ้อ-ฟู่-จิ้น) = แถวนี้,有 yǒu (โหย่ว) = มี, 洗手间 Xǐshǒujiān (สี-โส่-เจียน) = ห้องน้ำ
8. ห้องน้ำอยู่ไหน?
- 洗手间在哪里?
- อ่านว่า Xǐshǒujiān zài nǎlǐ (สี-โส่-เจียน-ไจ้-หนา-หลี่)
9. คุณน่ารักจัง
- 你很可爱。
- อ่านว่า Nǐ hěn kě’ài. (หนี่-เหิน-เข่อ-อ้าย)
คุณสวยจัง
- 你很漂亮。
- อ่านว่า Nǐ hěn Piàoliang. (หนี-เหิ่น-เพี้ยว-เลี่ยง)
可爱 kě’ài (เข่อ-อ้าย) = น่ารัก, 漂亮 Piàoliang (เพี้ยว-เลี่ยง) สวย สองคำนี้คนไทยที่หน้าหมวยๆ หน่อย เวลาไปเดินตลาดนัดเจเจบางครั้งก็โดนคนขาย(ที่เป็นคนไทยเอง)เข้าใจผิดว่าเป็นต่างชาติ แล้วตะโกนชมก็มีนะ ฮ่าๆ
10. คุณมีเงินไหม?
- 你有钱吗?
- Nǐ yǒu qián ma? (หนี-โหย่ว-เฉียน-มา)
有 yǒu (โหย่ว) = มี, 钱 qián (เฉียน) = เงิน ใครเจอนักท่องเที่ยวจีนถามประโยคนี้มา อย่าเพิ่งตกใจแล้ววิ่งหนีนะ เขาอาจต้องการแลกเหรียญหรือว่ากำลังตกที่นั่งลำบากจริงๆ ก็ได้
11. สถานีรถไฟฟ้าอยู่ไกลไหม?
- 电车站远吗?
- diànchē zhàn yuǎn ma? (เตี้ยน-เชอ-จ้าน-หย่วน-มา)
电车 diànchē (เตี้ยน-เชอ) = รถไฟฟ้า, 站 Zhàn (จ้าน) = สถานี, 远 yuǎn (หย่วน) =ไกล
12. ตลาดผลไม้อยู่ที่ไหน?
- 水果市場在哪里?
- Shuǐguǒ shìchǎng zài nǎlǐ? (สุย-กั่ว-ซื่อ-ฉ่าง-ไจ้-หนา-หลี่)
水果 Shuǐguǒ (สุย-กั่ว) ผลไม้, 市場 shìchǎng (ซื่อ-ฉ่าง) ตลาด
ถ้าได้ยินคำว่า “在哪里?zài nǎlǐ? (ไจ้หนาหลี่)” ให้รู้ไว้เลยว่าเขากำลังถามทางอยู่ เพราะคำว่า “在哪里?zài nǎlǐ? (ไจ้หนาหลี่)” ต่อท้ายชื่อสถานที่ จะแปลว่า (ชื่อสถานที่) อยู่ที่ไหน?
ฉันอยากซื้อมะม่วง
- 我要買芒果。
- Wǒ yào mǎi mángguǒ (หว่อ-เย่า-หม่าย-หมาง-กั่ว)
芒果 Mángguǒ (หมาง-กั่ว) = มะม่วง ซึ่งถ้าสังเกตจะเห็นว่ามีการออกเสียงคล้ายๆ กับ Mango (มะม่วงในภาษาอังกฤษ)
13. ลาก่อน/ แล้วพบกันใหม่
- 再见。
- อ่านว่า Zài jiàn (จ้าย-เจี้ยน)
再 zài (จ้าย) = อีกครั้ง, 见 jiàn (เจี้ยน) = พบ
14. ขอบคุณครับ/ ค่ะ
- 謝謝
- Xièxiè (เซี่ย-เซี่ย)
ถ้าได้ยินคำนี้ให้ใจเย็นไว้ก่อน เขาไม่ได้ด่าเราว่า ‘เชี่ยเชี่ย’ นะ เพราะคำว่า ‘謝謝 Xièxiè เซี่ยเซี่ย’ ที่สะกดด้วย ซ.โซ่ แปลว่า ขอบคุณ
15. ขอให้คุณเที่ยวให้สนุก
- 祝你玩得开心!
- zhù nĭ wán de kāi xīn! (จู้-หนี่-หวาน-เตอ-คาย-ซิน)
祝你 zhù nĭ (จู้-หนี่) = ขอให้คุณ คำนี้เอาไว้ใช้เวลาต้องการอวยพรใคร อย่างในกรณีนี้ เราคนไทยอาจหัดเอาไว้ใช้อวยพรนักท่องเที่ยวให้เที่ยวเมืองไทยให้สนุกก็ได้ หรืออย่างประโยค 祝你生日快樂 Zhù nǐ shēngrì kuàilè (จู้-หนี่-เชิง-รยื่อ-ไคว่-เล่อ) แปลว่าสุขสันต์วันเกิด, 生日 Shēngrì (เชิง-รยื่อ) = วันเกิด
เห็นไหมว่าภาษาจีนไม่ยากเลย จริงๆ แล้วภาษาจีนก็เหมือนกับภาษาไทย ที่แค่นำคำต่างๆ มารวมกันก็จะได้เป็นประโยค หากจำคำศัพท์ได้ก็จะแปลออกว่าคนจีนกำลังพูดอะไรอยู่ ลองฝึกจากคำง่ายๆ ที่ใช้ในชีวิตประจำวันก่อนก็ได้นะ เพราะนอกจากจะเป็นประโยชน์ในการช่วยเหลือชาวต่างชาติแล้ว เวลาเราไปเที่ยวประเทศจีนหรือฮ่องกง มาเก๊า ก็สามารถนำไปใช้ขอความช่วยเหลือคนจีนได้เช่นกัน