นักท่องเที่ยวจีนกับประเทศไทยเป็นของคู่กัน ไม่ว่าจะอยู่จังหวัดไหน สถานที่ไหน เราก็มักจะเจอคนจีนเข้ามาถามนู่นถามนี่ บางครั้งนักท่องเที่ยวก็ใส่ภาษาจีนมารัวๆ แบบที่ไอเราก็ฟังไม่รู้เรื่องแต่ก็อยากจะช่วยเขานะแต่ฟังไม่รู้เรื่องจริงๆ ทาง Mango Zero เลยขอนำเสนอประโยคภาษาจีนง่ายๆ ที่เราอาจจะเจอจากนักท่องเที่ยวจีน เอาไว้ถ้าเขาพูดมาอย่างน้อยจะได้ใช้ภาษามือตอบกลับไปได้เนาะ 1. ตอนนี้เราอยู่ที่ไหน? 现在我们在哪里? Xiànzài wǒmen zài nǎlǐ? (เซี่ยน-จ้าย-หว่อ-เมิน-จ้าย-หน่า-หลี่) 现在 Xiànzài (เซี่ยน-จ้าย) = ตอนนี้, 在哪里? zài nǎlǐ? (จ้าย-หน่า-หลี่) = อยู่ที่ไหน 2. ร้านอาหารอยู่ที่ไหน? 餐厅在哪儿? อ่านว่า Cāntīng zài nǎ’er? (ชาน-ทิง-ไจ้-หนา) 哪儿 nǎ’er (หนา) กับ 哪里 nǎlǐ (หนา-หลี่) มีความหมายเหมือนกัน = อยู่ที่ไหน แต่คำว่า 哪儿 nǎ’er(หนา) จะพูดออกเสียงพยางค์เดียวแต่ในการออกเสียงต้องม้วนลิ้นไปด้านหลังด้วย 3. อร่อยไหม? 好吃吗? อ่านว่า Hǎo chī ma (ห่าว-ชือ-มา) ‘吗 ma (มา) =ไหม’ เป็นคำที่ไว้ใช่ต่อท้ายประโยคคำถาม ถ้านำคำว่า 吗 ไปต่อท้ายประโยคบอกเล่าอะไรก็ตามประโยคนั้นจะกลายเป็นประโยคคำถามทันที อย่างในกรณีนี้ 好吃 Hǎo chī (ห่าว-ชือ) = อร่อย เมื่อตามท้ายด้วย 吗 ma (มา) จึงกลายเป็น อร่อยไหม 4. ราคาเท่าไหร่? 多少钱? อ่านว่า duō shăo qián? (ตัว-ส่าว-เฉียน) 多少 duō shăo (ตัว-ส่าว) = เท่าไหร่, 钱 qián (เฉียน) = เงิน เมื่อนำมารวมกันจะแปลว่าราคาเท่าไหร่? 5. ลดราคาได้ไหม? 能减价吗? อ่านว่า Néng jiǎn jià ma? (เหนิง-เจี่ยน-เจี้ย-มา) 6. แพงเกินไปแล้ว 太贵了。 อ่านว่า Tài guì le. (ไท้-กุ้ย-เลอ) 太 Tài (ไท้) เกินไป, 贵 guì (กุ้ย) แพง, 了 le (เลอ) แล้ว 7. แถวนี้มีห้องน้ำไหม? 这附近有卫生间吗? Zhè fùjìn yǒu wèishēngjiān ma? (เจ้อ-ฟู่-จิ้น-โหย่ว-เว่ย-เซิง-เจียน-มา) 这附近 Zhè fùjìn ((เจ้อ-ฟู่-จิ้น) = แถวนี้,有 yǒu (โหย่ว) = มี, 洗手间 Xǐshǒujiān (สี-โส่-เจียน) = ห้องน้ำ 8. ห้องน้ำอยู่ไหน? 洗手间在哪里? อ่านว่า Xǐshǒujiān zài nǎlǐ (สี-โส่-เจียน-ไจ้-หนา-หลี่) 9. คุณน่ารักจัง 你很可爱。 อ่านว่า Nǐ hěn kě’ài. (หนี่-เหิน-เข่อ-อ้าย) คุณสวยจัง 你很漂亮。 อ่านว่า Nǐ hěn Piàoliang. (หนี-เหิ่น-เพี้ยว-เลี่ยง) 可爱 kě’ài (เข่อ-อ้าย) = น่ารัก, 漂亮 Piàoliang (เพี้ยว-เลี่ยง) สวย สองคำนี้คนไทยที่หน้าหมวยๆ หน่อย เวลาไปเดินตลาดนัดเจเจบางครั้งก็โดนคนขาย(ที่เป็นคนไทยเอง)เข้าใจผิดว่าเป็นต่างชาติ แล้วตะโกนชมก็มีนะ ฮ่าๆ 10. คุณมีเงินไหม? 你有钱吗? Nǐ yǒu qián ma? (หนี-โหย่ว-เฉียน-มา) 有 yǒu (โหย่ว) = มี, 钱 qián (เฉียน) = เงิน ใครเจอนักท่องเที่ยวจีนถามประโยคนี้มา อย่าเพิ่งตกใจแล้ววิ่งหนีนะ เขาอาจต้องการแลกเหรียญหรือว่ากำลังตกที่นั่งลำบากจริงๆ ก็ได้ 11. สถานีรถไฟฟ้าอยู่ไกลไหม? 电车站远吗? diànchē zhàn yuǎn ma? (เตี้ยน-เชอ-จ้าน-หย่วน-มา) 电车 diànchē (เตี้ยน-เชอ) = รถไฟฟ้า, 站 Zhàn (จ้าน) = สถานี, 远 yuǎn (หย่วน) =ไกล 12. ตลาดผลไม้อยู่ที่ไหน? 水果市場在哪里? Shuǐguǒ shìchǎng zài nǎlǐ? (สุย-กั่ว-ซื่อ-ฉ่าง-ไจ้-หนา-หลี่) 水果 Shuǐguǒ (สุย-กั่ว) ผลไม้, 市場 shìchǎng (ซื่อ-ฉ่าง) ตลาด ถ้าได้ยินคำว่า “在哪里?zài nǎlǐ? (ไจ้หนาหลี่)” ให้รู้ไว้เลยว่าเขากำลังถามทางอยู่ เพราะคำว่า “在哪里?zài nǎlǐ? (ไจ้หนาหลี่)” ต่อท้ายชื่อสถานที่ จะแปลว่า (ชื่อสถานที่) อยู่ที่ไหน? ฉันอยากซื้อมะม่วง 我要買芒果。 Wǒ yào mǎi mángguǒ (หว่อ-เย่า-หม่าย-หมาง-กั่ว) 芒果 Mángguǒ (หมาง-กั่ว) = มะม่วง ซึ่งถ้าสังเกตจะเห็นว่ามีการออกเสียงคล้ายๆ กับ Mango (มะม่วงในภาษาอังกฤษ) 13. ลาก่อน/ แล้วพบกันใหม่ 再见。 อ่านว่า Zài jiàn (จ้าย-เจี้ยน) 再 zài (จ้าย) = อีกครั้ง, 见 jiàn (เจี้ยน) = พบ 14. ขอบคุณครับ/ ค่ะ 謝謝 Xièxiè (เซี่ย-เซี่ย) ถ้าได้ยินคำนี้ให้ใจเย็นไว้ก่อน เขาไม่ได้ด่าเราว่า ‘เชี่ยเชี่ย’ นะ เพราะคำว่า ‘謝謝 Xièxiè เซี่ยเซี่ย’ ที่สะกดด้วย ซ.โซ่ แปลว่า ขอบคุณ 15. ขอให้คุณเที่ยวให้สนุก 祝你玩得开心! zhù nĭ wán de kāi xīn! (จู้-หนี่-หวาน-เตอ-คาย-ซิน) 祝你 zhù nĭ (จู้-หนี่) = ขอให้คุณ คำนี้เอาไว้ใช้เวลาต้องการอวยพรใคร อย่างในกรณีนี้ เราคนไทยอาจหัดเอาไว้ใช้อวยพรนักท่องเที่ยวให้เที่ยวเมืองไทยให้สนุกก็ได้ หรืออย่างประโยค 祝你生日快樂 Zhù nǐ shēngrì kuàilè (จู้-หนี่-เชิง-รยื่อ-ไคว่-เล่อ) แปลว่าสุขสันต์วันเกิด, 生日 Shēngrì (เชิง-รยื่อ) = วันเกิด เห็นไหมว่าภาษาจีนไม่ยากเลย จริงๆ แล้วภาษาจีนก็เหมือนกับภาษาไทย ที่แค่นำคำต่างๆ มารวมกันก็จะได้เป็นประโยค หากจำคำศัพท์ได้ก็จะแปลออกว่าคนจีนกำลังพูดอะไรอยู่ ลองฝึกจากคำง่ายๆ ที่ใช้ในชีวิตประจำวันก่อนก็ได้นะ เพราะนอกจากจะเป็นประโยชน์ในการช่วยเหลือชาวต่างชาติแล้ว เวลาเราไปเที่ยวประเทศจีนหรือฮ่องกง มาเก๊า ก็สามารถนำไปใช้ขอความช่วยเหลือคนจีนได้เช่นกัน